সদ্য প্রকাশিত

আহমাদ মাযহার >> কবি নজরুলের সমান বয়সী >> স্মৃতিকথা >>উৎসব সংখ্যা ২০২০

কবি নজরুলের সমান বয়সী উনিশশো একাত্তর এই লেখার বিষয় নয়, সূচনা বিন্দু। তখন আমি ক্লাস ফোরের ছাত্র। থাকতাম ঢাকা নগরী থেকে কিছুটা দূরে, মিরপুরে। পড়তাম পল্লবীর একটা বিস্মৃতনাম স্কুলে। ২৫ মার্চের কালরাত্রির ফাঁক গলিয়ে বেঁচে...

শাপলা সপর্যিতা > সম্পর্কটি শুধুই জৈবিক >> ধারাবাহিক উপন্যাস [পর্ব ৮১]

পর্ব ৮১ বঙ্গবন্ধুকে ধরে নিয়ে যাবার পর শুরু হলো তুমুল হত্যা। মানুষ নিধনযজ্ঞ। এ-ভূমি থেকে মানুষ নিশ্চিহ্ন করে কেবল মাটি নিয়ে আনন্দ করবে ইয়াহিয়া-ভুট্টোর দল। শুরু হলো পাকিস্তান পরিষ্কার অভিযান মানে শুদ্ধি অভিযান। -পাকিস্তান শুদ্ধি অভিযান?...

কামরুল হাসান অনূদিত > আরও একটি দিনের জন্য মিচ আলবম >> ধারাবাহিক উপন্যাস (পর্ব...

পর্ব ৩ দ্বিতীয় অনুচ্ছেদ : সকাল চিকের মা আমার বাবা আমাকে একবার বলেছিল, "তুমি হয় মায়ের ছেলে হতে পারো কিংবা বাবার ছেলে। কিন্তু একসঙ্গে দুটো হতে পারবে না।" আমি তাই বাবার ছেলে হলাম। আমি তার হাঁটার ভঙ্গি অনুকরণ...

কামরুল ইসলাম > আত্মহনন : হেমিংওয়ের শেষ অ্যাডভেঞ্চার >> মৃত্যুদিন

আত্মহনন : হেমিংওয়ের শেষ অ্যাডভেঞ্চার On the Star you were forced to learn to write a simple declarative sentence. This is useful to anyone. Newspaper work will not harm a young writer and could help...

শাপলা সপর্যিতা > সম্পর্কটি শুধুই জৈবিক >> ধারাবাহিক উপন্যাস [পর্ব ৮০]

পর্ব ৮০ -মনস্বিতা, দেখবে অকূল পাথারে পড়ে গেলে তুমি বাঁচবে না জেনেও একটা ছোট্ট ভাসমান কুটোকে আঁকড়ে ধরবে নিশ্চয়ই? -এ কথা বলছেন কেন? -এজন্য যে, বাঙালি বুঝতে পেরেছিল মুক্তি পেতে হলে যুদ্ধে অবতীর্ণ হতেই হবে। তবু শেষ...

সিলভিয়া প্লাথ > জার্নালের ফুলকি >> রাজিয়া সুলতানা অনূদিত >>> উৎসব সংখ্যা ২০২০

সিলভিয়া প্লাথ > জার্নালের ফুলকি   এক এমিল। হ্যাঁ ওর নাম এমিল। কী বলতে চাচ্ছি? বলতে চাচ্ছি যে শনিবার রাত ন’টায় ও আমাকে ফোন করেছিল। আজ সকালে আমার দুটো আক্কেল দাঁত তোলায় সেই ব্যথায় এখনও দুর্বল আমি।...

গুলজার > কবিতাগুচ্ছ ও ভাবনা >> ভূমিকা ও ভাষান্তর সৈয়দ তারিক >>> উৎসব সংখ্যা...

গুলজারের কবিতা ও ভাবনা গুলজারের কবিতা অনুবাদ করতে গিয়ে ভীষণ লজ্জা পেলাম মনে মনে। অন্যদের কবিতা যেভাবে অনুবাদ করি সেভাবেই পড়তে গিয়ে ভালো লাগা চমৎকার দুটো কবিতার রূপান্তর করলাম। তখনই মনে হলো, প্রিয় সখি সাবেরা...

FOUR POEMS BY HABIBULLAH SIRAJEE >> English and French...

TEERANDAZ TRANSLATION FOUR POEMS BY HAIBULLAH SIRAJEE English and French Translation by Shammo Haq Quatre poems traduits de HABIBULLAH SIRAJEE Par Shammo Haq 1971 A chicken breast and parathas...

তীরন্দাজের সব লেখা

ফটো গ্যালারি

ভিডিও

শেয়ার করুন

1FansLike
1FollowersFollow
1FollowersFollow
1FollowersFollow
1SubscribersSubscribe