সদ্য প্রকাশিত

মুম রহমান > ১০টি অণুগল্প >> উৎসব সংখ্যা ১৪২৬

নিশ্চিন্ত হাতের গ্লাভসটা খুলে কাপড় চোপড়ের সাথে একত্র করে একটা দেশলাই কাঠি ধরিয়ে দিলো রাজিব। ব্যস সব পুড়ে গেলো। এবার নিশ্চিন্ত। প্রতিটি খুনের পর সব নিশানা মিটিয়ে ফেলে নিশ্চিন্ত হয় রাজিব। তারপর একটা সিগারেট...

লুৎফর রহমান রিটন > ছড়াগুচ্ছ >> উৎসব সংখ্যা ১৪২৬

আপসকামী আপস আপস চতুর্দিকে, আপস জগৎময় নানান ঢঙ্গে সবার সঙ্গে আপস করতে হয়। আদর্শহীন রাজনীতিবিদ এবং টকশোজীবী আপসরফায় ভরিয়ে ফেলেন পত্রিকা আর টিভি। আপস দেখি আন্দোলনে বিপ্লবে বিক্ষোভে শিক্ষকেরাও আপস করেন পদ-পদবীর লোভে। সাংবাদিকের আপস থাকে আপস করেন কবি হর-হামেশা আপস করেন...

জাহানারা পারভীন > মেরি হাসকেল : কহলীল জিবরানের জীবনের জীয়নকাঠি >> উৎসব সংখ্যা ২০১৯

জাহানারা পারভীন > মেরি হাসকেল : কহলীল জিবরানের জীবনের জীয়নকাঠি >> উৎসব সংখ্যা ২০১৯ প্রথম পর্ব   মেরিকে ভালোবেসে ডানার আড়ালে লুকানো তলোয়ারের আঘাত সয়েছেন জিবরান। মেরি প্রেমিকের জন্য বুকে তুলে রেখেছেন নীরব প্রার্থনা। দুই ঠোটে প্রেমময়...

আসাদ চৌধুরী > বাঙালির নববর্ষ >> উৎসব সংখ্যা ১৪২৬

আসাদ চৌধুরী > বাঙালির নববর্ষ >> উৎসব সংখ্যা ১৪২৬ বাংলা সনের চল সাধারণত কৃষক এবং প্রাচীন পদ্ধতির ব্যবসায়ীদের মধ্যেই সীমাবদ্ধ। এদেশে জুলিয়ান পঞ্জিকাই চালু রয়েছে। খুব কম শিক্ষিত লোকই বাংলা তারিখ বলতে পারেন। তারিখটা বলতে...

সাহিত্য সংবাদ (ভিডিওসহ) >> তীরন্দাজে ড্যাফোডিল ইউনিভার্সিটির শিক্ষার্থীদের অনুবাদ প্রকাশিত হবে

সাহিত্য সংবাদ (ভিডিওসহ) >> তীরন্দাজে ড্যাফোডিল ইউনিভার্সিটির শিক্ষার্থীদের অনুবাদ প্রকাশিত হবে “তীরন্দাজ তোমাদের অনুবাদ প্রকাশের জন্য উন্মুক্ত করা হলো” – বলেছেন অনুষ্ঠানে অতিথি হিসেবে উপস্থিত তীরন্দাজ সম্পাদক কবি মাসুদু্জামান ১১ এপ্রিল। বৃহস্পতিবারের অপরাহ্ন। ড্যাফোডিল ইন্টারন্যাশনাল...

কবির প্রেমভাবনা ও প্রেমের কবিতা >> জাহানারা পারভীন / মুজিব মেহদী / চাণক্য বাড়ৈ...

জাহানারা পারভীন >> প্রেমভাবনা ও প্রেমের কবিতা প্রেমভাবনা >> এক চিমটি লবন ছিলে, তুমি আমার পান্তা ভাতে একটা শুকনো মরিচ পোড়া, ছোট্র পেঁয়াজ গরিব পাতে; বাড়া ভাতে ছাই দিয়ে যে এমন করে হাসতে জানে, সে যেন আজ ভালই...

শাপলা সপর্যিতা > সম্পর্কটি শুধুই জৈবিক >> ধারাবাহিক উপন্যাস [পর্ব ১৮]

চারু মজুমদার বিপ্লবের দলিল তৈরি করেছেন। সেই দলিল নিয়ে তিব্বত হয়ে মাও সে তুঙের কাছে চলেছেন দুজন কমরেড। এদের একজন তার প্রেমিকাকে না জানিয়ে চলেছেন চীনে। কিন্তু সহজ হয়ে উঠছে না সেই অভিযাত্রা। মানব-মানবীর...

Four Poems by Nasima Sultana > Translation: Nahid Kaiser >> Teerandaz...

Four Poems by Nasima Sultana >> Translation: Nahid Kaiser মূল বাংলা কবিতাসহ নাসিমা সুলতানার চারটি কবিতার ইংরেজি অনুবাদ Born in 1957 in Kushtia, Nasima Sultana...

তীরন্দাজের সব লেখা

ফটো গ্যালারি

ভিডিও

শেয়ার করুন

1FansLike
1FollowersFollow
1FollowersFollow
1FollowersFollow
1SubscribersSubscribe