INTERNATIONAL FESTIVAL OF POETRY >> Five Poems by Ioana Vintilă (with video) আন্তর্জাতিক কবিতা উৎসব >> ভিনতিলা আয়োনার ৫টি (ভিডিও-পাঠসহ) কবিতা

0
221

INTERNATIONAL FESTIVAL OF POETRY >> Five Poems by Ioana Vintilă
আন্তর্জাতিক কবিতা উৎসব >> আয়োনা ভিনতিলার ৫টি কবিতা

Here is the video link of Ioana Vintilă’s poetry recitation

https://youtu.be/Ximb-aaaOOE

Ioana Vintilă was born in Sibiu, Romania, in 1997. She is currently studying Molecular Biotechnology. In 2016 her poems made it to the PEN International New Voices Award final. In 2018 she published her first book, Birds in the Sandstorm, which was nominated for some national debut awards and was also awarded two of them. Currently she is working on her second poetry book. She is regarded most talented young poet from Romania.

Ioana Vintilă >> Five poems in original Bulgarian language and translation in Bangla
আয়োনা ভিনতিলা >> মূল বুলগেরীয় ভাষার ৫টি কবিতা ও সেই কবিতাগুলির বঙ্গানুবাদ

তীরন্দাজ-এ শুরু হয়েছে বিভিন্ন ভাষায় কবিতা প্রকাশ। সেইসঙ্গে সেই সব কবিতার বঙ্গানুবাদ। তীরন্দাজ এখন থেকে মূল ভাষায় লেখা কবিতা প্র্রকাশ করার পাশাপাশি তার অনুবাদও প্রকাশ করবে। বাংলাদেশের কবিদের কবিতাও অন্য ভাষার কবিরা তাদের ভাষায় অনুবাদ করবেন, সেই অনুবাদসহ মূল বাংলা কবিতাগুলিও প্রকাশিত হবে তীরন্দাজ-এ।
নিচে প্রথমে রুমানীয় কবি আয়োনা ভিনতিলার মূল ভাষার কবিতাগুলি প্রকাশ করা হয়েছে, এরপর আছে বাংলা অনুবাদ। ভিনতিলাকে সমকালীন রুমানিয়ার সবচেয়ে প্রতিভাবান কবি মনে করা হয়। তাঁর কবিতা অনুবাদ করতে গিয়ে আমি দেখেছি, সত্যি আলাদা তাঁর বলবার ভঙ্গি, প্রকাশভঙ্গি। বাংলাদেশ থেকেও আমার সেটা বুঝতে অসুবিধা হয়নি।

manifest

sunt mâna caldă care freacă rana ușor să circule sângele
să nu se facă vânătaie

&
unde-ai fost, Cezara, când mi-au desfăcut burta ca unui pește
să vadă de unde vine atâta tăcere
unde-ai fost, Cezara, când mi-au îndesat mere în gură
ca unui porc numai bun de tăiat
unde-ai fost, Cezara, când B. îmi ținea părul
să nu-l mânjesc cu vomă
unde-ai fost când toată lumea a crezut că o să se tragă
dea cu Molotovuri

și nu s-a întâmplat nimic

Cezara,
n-am crezut în viitorul copiilor care se jucau
cu păpuși dezmembrate
sau în capacitatea minții mele de a face distincția
între mine și tine
(mintea mea tânără ca un domino oricând gata să se dărâme)
între vocea ta și vocea mea
ciocane care-mi zguduie căpățâna

& sss
see cccl

aa
aat
tinăă
ăă

un clovn pe arcuri

unde-ai fost, Cezara,
când gropile au fost astupate
& acoperite de hortensii
unde-ai fost când am visat că mi-au tăiat părul
luat virginitatea
& m-am trezit leoarcă de transpirație & îmi pipăiam
& împleteam părul

unde-ai fost, Cezara, când voiam să dau
cu toate pancartele de pământ
să mă dezbrac
să mă întorc pe dos
& să ies pe străzi
poate așa gazul fumul ar fi intrat în toți porii
& hortensiile ar fi răsărit naibii mai repede

ঘোষণাপত্র

আমিই উষ্ণ হাত
যা রক্তের সঞ্চালনের জন্য আর ক্ষত না তৈরির জন্য মৃদুভাবে ঘষতে থাকে
আর
আপনি কোথায় ছিলেন, সেজারা, যখন তারা আমার উদর খুলে ফেলতো যাতে আপনি তার ভেতরে কোনও মাছ ঢোকাতে পারেন
যাতে তারা দেখতে পায় এতো শান্ততা কোথা থেকে আসে
সেজারা, যখন তারা আমার মুখ ভরিয়ে দিল তখন তুমি কোথায় ছিলে?
যেন জবাই করার জন্য একটা একটা আপেলসহ একটা শূকর তারা প্রস্তুত করছে
সেজারা, তুমি কোথায় ছিলি যখন আমাকে বমি বমি ভাব থেকে বাঁচাবার জন্যে তারা আমার চুল ধরে ছিল
কোথায় ছিলে তুমি যখন সবাই ভেবেছিল যে গুলি চালানো হবে
আর ঠিকেই মোলোটভ ছোঁড়া হলো

কিন্তু কিছুই ঘটেনি

সেজারা,
আমি বাচ্চাদের ভবিষ্যতে বিশ্বাসযোগ্য পুতুল নিয়ে খেলা করি না না
বা আমার আর তোমার মধ্যে পার্থক্য করার মনের জোর আমার আছে
(আমার তরুণ মন, খেলনার টুকরোর মতো, যে কোনও সময় পরে যাবার জন্যে প্রস্তুত)
তোমার কণ্ঠ এবং আমার কন্ঠ
আমার খুলির উপর হাতুড়ির বজ্রপাত ঘটাচ্ছে

টরররররর
বসন্তের এক ক্লাউন

তুমি কোথায় ছিলে, সেজারা,
যখন গর্তগুলি পূর্ণ হয়ে গেল
আর বাতাতে সব আচ্ছাদিত হল
আমি যখন স্বপ্ন দেখেছিলাম তখন তারা কোথায় ছিল বলতো?
আমার কুমারীত্ব কেড়ে নিয়েছে
আমি পাগলের মতো ঘেমে জেগে উঠলাম এবং আমি স্পর্শ করছিলাম
আমার কেশগুচ্ছ
সেজারা, তুমি কোথায় ছিলে যখন আমি সমস্ত ব্যানার টেনে নামাতে চাইছিলাম
নিজেকে ভেতরে-বাইরে টানাহেঁচড়া করছিলাম
আমি রাস্তায় হাঁটছিলাম
সম্ভবত তখন গ্যাস আর ধোঁয়া আমার সমস্ত ছিদ্র দিয়ে ঢুকে পড়ছিল

ফুলগুলি খুব দ্রুত ফোটে

copac de plastic

vreau ca boala asta să fie a unui copil indian
sau nepalez
considerată un dar de la zei
cu spatele rupt să fiu înconjurată de bătrâni
care-mi cer sfatul
despre recolte și probleme conjugale
cu spatele imobilizat de scoarța unui copac de plastic
să mă înconjoare niște inimi bune
& niște mâini curate
care să-mi arate o fântână
de unde pot să beau apă

প্লাস্টিকের গাছ

আমি চাই এই অসুস্থতা কোনও ভারতীয়েরই হোক
বা নেপালি শিশুর
দেবতাদের দেওয়া উপহার হিসেবে বিবেচিত হোক
আমার ছিন্নছিন্ন পেছন দিকটায় বড়রা ঘিরে রেখেছে
যারা আমার পরামর্শ চাইবে
ফসল ফলানো আর বৈবাহিক সমস্যা সম্পর্কে
কিন্তু আমার পিঠে একটি প্লাস্টিক গাছের
ছালবাকল লেগে আছে
উদার হৃদয়ের কিছু মানুষ আমাকে ঘিরে আছে
কিছু পরিচ্ছন্ন হাত
আমাকে দেখিয়ে দিচ্ছে শান্ত একটা কুয়ো
সেখান থেকেই আমি পান করতে পারি সুমিষ্ট পানি

aproape curate aproape ascuțite

de aici pornesc fluviile
vocile
poezia

cu fildeșul mamuților ca suport pentru piedestalul generațiilor

[

mix de
spermă
nebunie
sânge
idoli din lemn
mâini bătătorite

]

n-am simțit nimic din asta
dar am văzut totul

cum se leagă instinctul de picioarele care se târăsc
pe distanțe
& perioade colosale

& oasele rămân goale

aproape curate
aproape ascuțite

gata să taie orice copac
gata să taie orice cuvânt în lucrul pe care-l denumește

chiar și fluviile
în râurile aferente
și apoi în bucăți mai mici

până
ce
niciuna
nu
mai
are
vreun
nume

প্রায় পরিষ্কার প্রায় তীক্ষ্ণ

এখান থেকে বড় নদীগুলো শুরু করুন
কণ্ঠস্বর
কবিতাটি
ম্যামথের শ্বেতশুভ্র দাঁত দিয়ে প্রজন্মের পাদমূলকে ছুঁয়ে দিন

[

শুক্রানুর
মিশ্রণ
উন্মাদনা
রক্ত
কাঠের প্রতিমা
নিস্পিষ্ট হাত

]

আমি এর কোন কিছুই অনুভব করিনি
তবে আমি সবকিছু দেখেছি

প্রবৃত্তি কীভাবে নিজেকে টেনে চলা পায়ের সঙ্গে বেঁধে ফেলে
অসীম দূরত্বে
আর সময়ে

হাড়গুলি নগ্ন থাকে

প্রায় পরিচ্ছন্ন
প্রায় তীক্ষ্ণ

যে কোনও গাছ কাটতে প্রস্তুত
প্রতিটি শব্দ দিয়ে যে নাম রাখা হয় তাও কেটে ফেলার জন্যে প্রস্তুত

এমনকি বড় নদীগুলো
ছোট ছোট নদীর গভীর তলদেশ দিয়ে প্রবাহিত হয়
এবং তারপর আরও ছোট টুকরোগুলি

তখন পর্যন্ত
এদের কারুরই
কোনো
নাম
আর
থাকে না

obedientă

ce-ai putea cere mai mult de la viață, Cezara
un acvariu cu pești bine hrăniți
un rinichi care n-are nevoie de dializă
o mamă care te strânge la pieptul ei mare

& ce-aș mai putea iubi, Cezara
uneori cred că iubesc pentru amândouă și tot nu e de-ajuns
îmi iubesc vergeturile vânătăile spatele strâmb o dună pe care stău cocoțate păsările cu aripi scurte

am străbătut bulevardele de la un capăt la altul
cu mâinile înghețate
& după ce oboseala mi-a șters orice dorință de a izbi
ce-aș mai putea iubi, Cezara
în vis, un pumn în stomac e mai puternic decât unul în realitate
așa-mi spunea
fără să se gândească la faptul că
aici nu e o peșteră mentală
delimitată de pietre ale subconștientului
aici ne smulgem hainele de pe noi
& ne învinețim pe bune degetele când lovim ușile
& un pumn în stomac în realitate ar fi al naibii de bun acum

sunt tot ce ar fi trebuit să iubesc pentru amândouă
și n-am fost în stare
m-am târât ca un limax spre orice dumnezeu doar doar m-aș fi trezit cu pumnul ăla adânc în intestine

&

mi-am deschis

inima
obedientă
în
fața
fiecăruia

একান্ত অনুগত

জীবন থেকে তুমি আর কী পেতে চাও, সেজারা
ভালো খাবার খাওয়া বড় একবাটি মাছ
ডায়লোসিসের দরকার নেই এমন কিডনি
এমন এক মা যে তোমাকে তার বিশাল স্তনের সাথে আঁকড়ে ধরে আছেন

এ ছাড়া আমি আর কীই-বা ভালোবাসতে পারি, সেজারা
কখনও কখনও ভাবি দুজনকেই আমি ভালোবাসি কিন্তু তাও খুব যথেষ্ট মনে হয় না
কুচকে যাওয়া চিহ্নগুলির জন্যে আমি ধাক্কা খেয়ে পিছিয়ে গেছি
এটা এমন একটি বিয়ের মতো, যার উপরে ছোট ছোট পাখিরা ডানা ঝাপটায়

হিমশীতল হাত দিয়ে
আমি বুলেভার্ডগুলির প্রান্ত থেকে শেষ অব্দি ঘুরে বেড়িয়েছি
আমার ভেতর থেকে ক্লান্তি মুছে যাওয়ার পর যে কোনো ইচ্ছেই আমাকে আঘাত করতে পারতো
এছাড়া আমি আর কিই-বা ভালোবাতে পারতাম, সেজারা
বাস্তবের চাইতে ভুড়িভোজনের বিষয়টি স্বপ্ন দেখার চাইতে আরও শক্তিশালী
কীভাবে কী হচ্ছে সেসব না ভেবেই
তিনি এসব কথা বলতেন
এ কিন্তু কোনও মানসিক গুহা নয়
অবচেতন পাথর দিয়ে সীমারেখা টানা
এখানে আমরা আমাদের পোশাক ছিঁড়ছি
আমরা যখন আমাদের দরজাগুলিতে টোকা দিতাম তখন আমাদের আঙুলগুলি কেটে যেতো
এমনই নিখুঁত ছিল সব যে সত্যি সত্যি খিদে পেতো

দুজনকেই আমার ভালবাসা উচিত ছিল কিন্তু আমি তা পারি নি

অন্ধ অলস মানুষের মতো আমি এই আশা নিয়ে কোনো এক ঈশ্বরের দিকে হামাগুড়ি দিয়ে যাচ্ছিলাম
যাতে ক্ষুধা আমার নাড়িভুড়ির গভীরে গিয়ে আঘাত করে

আর
তখনই আমি
প্রত্যেকের প্রতি আমার
একান্ত অনুগত
হৃদয়কে খুলে দিয়েছি

plexiglas

văd păsări care-și izbesc trupurile calde de
plexiglas

& e singurul lucru adevărat pe care-l știu acum
singurul pe care-l pot lega de spate
și căra pe un munte de eucalipți înzăpeziți

pe care pot să-l las acolo

agățat de o creangă de piciorul unei vulpi gestante

e imaginea unui bătrân cu o cutie de carton în brațe
culegând păsări de pe trotuar
în timp ce se roagă pentru încă o zi cu ploaie

pentru încă una cu inimă coaptă

প্লাস্টিকের স্বচ্ছ জানালা

আমি পাখিদের দেখেছি তাদের উষ্ণ দেহকে
জানালার স্বচ্ছ প্লাস্টিকের ওপর ঠোক্কর খেতে

আর আমি এখন অব্দি একেই একমাত্র সত্য বলে জানি
একেই শুধু আমি আমার পিঠে বাঁধতে পারি
বরফে সমাহিত ইউক্যালিপটাসে পূর্ণ পাহাড়ে টেনে নিয়ে যেতে পারি

সেখানে আমি যা ফেলে এসেছি

গর্ভবতী শিয়ালের পায়ে সেটা গাছের শাখায় ঝুলছে

ছবিটা এমন যে হাতে হাতে কার্ডবোর্ডের একটা বাক্স নিয়ে
এক বৃদ্ধ ফুটপাথ থেকে পাখি কুড়োচ্ছে
তখনই সে অন্য কারো পরিপূর্ণ হৃদয়ের জন্যে
অন্য একটা বৃষ্টির দিনের জন্য প্রার্থনা করছিল

Bangla translation: Masuduzzaman
বঙ্গানুবাদ : মাসুদুজ্জামান