Home Poetry কবিতা Translated Poem অনূদিত কবিতা

Translated Poem অনূদিত কবিতা

ভলফগাঙ ইয়োহান ফন গোয়েথে ও হাইনরিশ হাইনের কবিতা >> জার্মান থেকে সুলতানা আজীম অনূদিত

ভলফগাঙ ইয়োহান ফন গোয়েথে ও হাইনরিশ হাইনের কবিতা আমরা দুজনে বসেছিলেম প্রিয় আমরা দুজন বসেছিলেম প্রিয় আমাদের সেই ছোট্ট নৌকোটিতে; প্রশান্ত ছিলো সমুদ্র, এবং রাত আমরা দু’জন ভেসেছিলেম একসাথে। আঁধার...

চারটি কবিতা। এসপার গার্সিয়া লাভিনা ও বেই দাও। তর্জমা : আকিব শিকদার

এসপার গার্সিয়া লাভিনার দুটি কবিতা সরোবরে ধ্যান নদীতীরে ধ্যানস্থ এই তোমার থেকে আমি বহু দূরে সুরচ্যুত স্বরলিপি বাঁধছি এখন পুনরায় সুরে সুরে অবিরাম ঢেউ বুনছি নিবিড় শব্দ ফুরে...

আলেহান্দ্রা পিসারনিক > সেই রাতে, এই দুনিয়ায় >> অনূদিত কবিতা >>> ভাষান্তর বিকাশ গণ...

আলেহান্দ্রা পিসারনিক > সেই রাতে, এই দুনিয়ায়  আলহান্দ্রা পিসারনিকের জন্ম আর্হেন্তিনার বৃহত্তর বুয়েনোস আইরেস-এর আবেইয়ানেদা শহরে ১৯৩৬ সালের ২৯ এপ্রিল। জাতিতে রুশ, ধর্মে ইহুদি। পড়াশোনা...

রাটি আমাঘলোবেলি’র কবিতাগুচ্ছ >> ভাবানুবাদ মঈনুস সুলতান

জর্জিয়ার তরুণ প্রজন্মের কবি রাটি আমাঘলোবেলি’র জন্ম ১৯৭৭ সালে রাজধানী শহর তিবলিসিতে। ইউনিভারসিটি অব তিবলিসির ফিলোলজি বিভাগের ছাত্রাবস্থায় ১৯৯৪ সালে তাঁর কবিতা প্রথম প্রকাশিত...

আহসান হাবীব ও অরুণ মিত্রের কবিতা >> ইংরেজি অনুবাদ : হাসনাত আবদুল হাই

বাংলা ভাষার হৃদয় হতে >> এটি বাংলা থেকে ইংরেজিতে অনূদিত কবিতার সিরিজ। কথাসাহিত্যিক হাসনাত আবদুল হাই কর্তৃক অনূদিত এই কবিতাগুলো ধারাবাহিকভাবে তীরন্দাজে প্রকাশিত হচ্ছে।...

শহীদ কাদরী ও নির্মলেন্দু গুণের কবিতা >> ইংরেজি ও ফরাসি অনুবাদ : অনন্য সৈয়দ...

SHAHID QUADERI (1942-2016) Will the Head of State Accept? The chairs, tables, sofa sets, cupboards are not mine Only the tree, the pond, the water and the rain...

জর্জ এলিয়ট ক্লার্ক > কবিতাগুচ্ছ >> ভাষান্তর : ফারজানা নাজ শম্পা

মররাজের আফ্রো-আমেরিকান নীলবর্ণ সংগীতলহরী আমি এক বয়োবৃদ্ধ ভ্রমররাজ, মধুরসের, ফুলে ফুলে গুঞ্জন তুলি। আমি মিষ্টিসুধাময় বয়োবৃদ্ধ ভ্রমররাজ, ফুল ফুলে জাগাই গুণ গুণ সুরলহরী। নারীদেহ বহন করে সজীব পরাগ রেনু; যার...

সিলভিয়া প্লাথ-এর LADY LAZARUS কবিতার বঙ্গানুবাদ >> শ্রীমতী কচের কথামৃত >> তর্জমা : বর্ণালী...

সিলভিয়া প্লাথ >> শ্রীমতী কচের কথামৃত  সম্পাদকীয় নোট : সিলভিয়া প্লাথ তাঁর শেষ, অর্থাৎ ৩০তম জন্মদিনে ইংরেজিতে একটা কবিতা লিখেছিলেন। কবিতাটি তাঁর সেই বিখ্যাত কবিতা,...

সুনীল গঙ্গোপাধ্যায় ও রফিক আজাদের কবিতা >> ইংরেজি অনুবাদ : হাসনাত আবদুল হাই

কেউ কথা রাখেনি সুনীল গঙ্গোপাধ্যায় (১৯৩৪-২০১২) কেউ কথা রাখেনি, তেত্রিশ বছর কাটলো, কেউ কথা রাখেনি ছোটবেলায় এক বোষ্টুমি তার আগমনী গান হঠাৎ থামিয়ে বলেছিল শুক্লা দ্বাদশীর দিন অন্তরাটুকু...

INTERNATIONAL FESTIVAL OF POETRY >> রুমানিয়ার কবি মিহায়েলা ফারকা-র মূল ও অনূদিত ৫টি কবিতা...

রুমানিয়ার কবি মিহায়েলা ফারকা-র মূল ও অনূদিত ৫টি কবিতা >> FIVE POEMS by Mihaela Farcaș (video attached) Mihaela Anca Farcaș is a Romanian poet. Here...