SWEDISH-ENGLISH POEM | TWO POEMS By JOANNA SVENSSON

0
88

Joanna Svensson is a Swedish-Polish poet, writer and novelist. She was born in Warsaw. Writes in Swedish, German, Polish and English. She began her writing as a young teenager and published three large fictions, eight books of poetry and has been included numerous anthologies. Her latest poetry book was published in Arabic in 2021. During the pandemic she has been extremely productive and thus produced a new book of poetry, a collection of short stories and an illustrated book for children. She is a member of Swedish Author’s Society as well as The Polish Writers Abroad.

AT PEACE

The silent vessel of midnight
Once again it took me
Through the darkness of the night
Towards the dawn
Towards the land of light
Once again I tripped
Through the mirror of the universe
As so many times before
But tonight I knew that this
Would be a new adventure!
For this time I knew
What I didn’t know before
Last time I came to visit
I saw the brightest rocks
Of emeralds and rubies
Stuck in diamond gravel
Stuck in golden sand
The sand was all shimmering
Like made of purest gold
At closer look I saw
It was of purest gold
It came before me then
In my thoughts a single word
No greed and no desire
No urge to trade or deal
Pure luck upfilled my heart
Pure happiness filled my mind
To just see it but not own it
To let your heart be clean
So now I understand
When I’m about to return
To the life I live on earth
Many times you may see things
Just to see but not to own
Yes, I feel
Just like a millionaire
When I get this certain feeling
Yes, Oh yes, I feel
So totally at peace
Just to reach the light
Of the Creator!

Translation by the poet

ORIGINAL POEM IN SWEDISH

TILL FREDS

Nattens skepp
Färdade mig åter
Till ljusets land
Jag klev igen
Genom spegeln
Till nattens skepp
Som förde mig
Till ljusets land
Som många nätter innan
Men jag kände att det blev
En ny upptäcktsresa igen!
För nu visste jag
Det jag inte visste innan
När jag var där senast
Och såg klipporna av
Smaragder och rubin
Sand som skimrade
Av äkta guld
Och det var guld
det var verkligen guld
Det enda ord
Som dök i mina tankar
Det var: Inget begär
Ingen girighet
Ingen lust
Att omsätta det i pengar
Min starka känsla var
Att det gladde mitt hjärta
att se det
Att se det – men inte ha det
Så nu förstår jag
När jag skall återvända
Till det liv – jag lever nu
Att många gånger
Att kunna få se saker
Utan att äga dem
Jag känner mig
Som en miljonär
Ja, jag känner mig
Till freds!

THE NEW WORLD

Through the early mist
Of the morning dew
I saw the light
And I stepped in
Into this new bright world
I looked around
And I saw the trees
Walk beside me
Down my path
The old and knotty oak-tree
A pair of birch-trees
In long white wedding gowns
We were all headed
For the same new place
Where all not yet is discovered
It’s so remarkable beautifully crafted
That even the old masters
Silently do hold their breath
We all sat down by a lake
That just woke up
Rubbing its drowsy eyes
With leaves of water-lilies
And so the trees did whisper
So peacefully and calmly
Here begins the new life
Where each word
Unknown to others
Will receive its all
New shape and meaning
Then we sat down
In a glade
With blackbirds singing
And together we formed
The new grove of life!
I do return
From time to time
And each time
They all do show me
The way to peace and quiet
In this world
Of regaining spirits
This all new world I can only sense
when the morning dew awakens me
Embraces and sweeps my body
And leads me towards the light
To the other side of the world
Where the trees do await me
Those who walk beside me
I often feel when I am sad
The nearness of the trees
Their shadows on the meadow
By the house
Like a guardian angel of nature
Unquestionably clean and pure
They are like balm for my soul
And they will one day
When the morning dew
Is all cobalt clear and blue
Then they will finally erase
All the negative vibes
That ever existed
In the world ‘til now!

Translation by the poet

ORIGINAL POEM IN SWEDISH

DEN NYA VÄRLDEN

Genom tidig dimma
Av fuktig morgondagg
Såg jag åter ljuset
Och jag klev in
In till denna nya
Denna nya ljusa värld
Jag såg mig omkring
Såg de stora träden
Alla gå bredvid mig
Följande min stig
Den gamla knotiga eken
Ett par späda björkar
I långa vita bröllopskläder
Alla var vi påväg
Till en och samma plats
Där allt ännu ej är synligt
Och dock så underbart skapat
Att även de gamla mästarna
I tysthet håller andan
Vi satte oss alla
Invid en sjö
Som just hade vaknat
Gnuggande sina sömniga ögon
Med späda näckrosors blad
Och träden viskade
Alla lugnt och stilla
Här börjar ditt nya liv
Där varje ord
Ännu okänt för andra
Kommer att få
Helt ny form och mening
Vi satte oss så
I en upplyst glänta
Klädd i koltrastars sång
Och tillsammans skapade vi
Det nya livets allians
Jag kommer ofta åter
Tätt från tid till annan
Och varje gång
De visar mig alla
Vägen till lugn och ro
I denna hektiska värld
Att stärka själens kraft
Denna nya värld
Kan jag blott förnimma
När tidig morgon dimma
Försiktigt väcker mig
Omfamnar och sveper min själ
Och leder mig mot ljuset
Till andra sidan världen
Där träden väntar mig
De som går bredvid mig
Och jag känner ofta
När jag ledsen är
Närvaron av träden
Deras skuggor på ängen
På ängen vid vårt hus
Likt en naturens egen skyddsängel
Oförvitligt ren och skir
Den är som balsam för min själ
Och den kommer en dag
När morgondaggen strålar
Av koboltblått helt klar
Då skall den helt utplåna
All den negativa kraft
Som någonsin existerat
I vår värld till nu!

EDITED BY HANNIE ROUWELER
Scandinavian Editor
Teerandaz and The Archer

 

Share Now শেয়ার করুন